新闻界

英汉方位隐喻的语义韵对比以起伏和为例

Lakoff和Johnsen(1980)在其著作《我们赖以生存的隐喻》中颠覆了人们对隐喻只是一种修辞手法的传统认知,并首次提出方位隐喻(orientational metaphor)的概念。书中介绍道人们对事物的认识往往通过方位词来表达,尤其是对事物好坏的评价,如“more is up”“happy is up”“sadness is down”等。对方位(空间)隐喻的研究,语言学家多注重路径或根据方位词的搭配进行语义研究。然而,不同的语料在不同的语域中的语境意义不同。学者们多注重方位词语义的宏观分类,少有探讨这些宏观分类下,方位词具体的使用语境。

一、理论综述

(一)语料库语言学的语义韵研究

Sinclair(1991,1996)提出扩展意义单位的概念,由节点词及其搭配、类联结、语义趋向和语义韵共同组成。学者们就语义韵的研究较为丰富,Louw(1993)强调语义韵背后隐藏的“说话人的用意”,认为语义韵的研究能发掘话语背后的讽刺意义,或说话人对某一事件的预设立场。Morley &Partington(2009)认为语义韵“归根结底为对事物好坏的评价”。他们在此基础上提出语义韵常模的概念,在语义韵极性后,添加解释事物好坏的评判依据,即[语义韵极性:态度或评价依据]。

(二)英汉语方位隐喻的搭配研究

目前的方位隐喻研究中,学者们所选择的节点词多为“上”“下”“up/high”和“down/low”等分类。蓝纯(1999)通过报刊、书籍等真实语料将其分为“状态,数量,社会等级,及时间”几个目标领域,周江林、张家强(2003)除这些分类外还添加了“感官”的分类。董革非(2010)考察了新闻语料中英汉语的空间隐喻表达及对比,认为双语存在共性。刘梅丽、王文斌(2016)将“V+up”的搭配语义归类为空间域、社会域和心理域。除上述方位词外,汉语还存在“起伏”等表示上下方位的空间移动本义及非空间隐喻义。而英语除了对“up”和“down”搭配词的单独考察外,少有学者对其组合“up(s)and down(s)”进行搭配语义的考察。

二、研究方法

本文进行英汉的方位隐喻节点词在新闻语料的搭配语境下的语义研究。其中,原创英文语料库选择Corpus of Contemporary American English(COCA),该语料库的新闻语料来自《纽约日报》《华盛顿邮报》《亚特兰大报》等报纸。汉语原创新闻语料选择北京大学中国语言学研究中心(CCL)的当代新闻语料,来自新华社、《人民日报》、《青年文摘》等媒体,具有一定代表性。为使双语的原创语料在时间上具有可比性,本文统一在英汉语料库中,选择1990—2004年的新闻语料。本文基于英汉语大型原创语料库的新闻语料,对英汉方位词组合“起伏”和“up(s)and down(s)”进行搭配及其语义趋向、语义韵研究,考察节点词在多个搭配语境下的语义差异,进行英汉语方位隐喻中特定节点词的对比研究。

三、数据收集与分析

(一)方位隐喻“起伏”的扩展意义单位

在节点词“起伏”的扩展意义单位中,类联结的左搭比较丰富,多为名词或形容词描述说话人的状态。如表1,语义韵常模[积极:情绪高涨]和[积极:文学、音乐节奏、思想]中,方位隐喻“起伏”在搭配语境下,一般表示语义为说话人受到历史回忆、故事、社会事件等触动,引发对往日不易的感慨。后者的高频搭配表示故事情节中人物命运的跌宕起伏、音乐节奏及旋律的转变,或戏剧中的情节发展导致的冲突等变化。语义韵常模[中性:景物高度不一]中,“起伏”吸引的高频搭配词为“连绵,绵延,山峦,高低,蜿蜒”等,其中的山峦起伏并不是指山峦有实际的物理位移,而是形容山峦高高低低的景象,表达群山、地势、丘陵等总体看来有高有低、一望无际的景象,给人气势磅礴的壮阔感。

表1 CCL 中“起伏”的搭配及其语义趋向、语义韵常模数据来源:CCL语料库的新闻语料

表2 CCL 中“起伏”的搭配及其语义趋向、语义韵常模数据来源:CCL语料库的新闻语料

如表2,方位隐喻“起伏”的语义韵常模[消极:人生、事业不顺]中,表示运动员的比赛过程中出现转折、棋局上多次出现反转的激烈博弈、比分被追赶上或落后的词汇意义。除运动事业外,该语义韵常模下的方位隐喻“起伏”还有其他更广义的人生道路上所经历的挫折、社会和感情生活不顺等消极语义。

其他语义韵常模通常表示不确定性较高且事态比较严重的情况。其中,语义韵[消极:经济(财政、汇率)]的“起伏”吸引的搭配词频次最高,表示经济、金融形势的飘浮不定,多指汇率、股市、市场油价、肉价等国际贸易的商品价格浮动相关,通常表达因为这些因素的变动而使得整个经济、金融形势不稳定的状况。语义韵常模[消极:突发情况、不可预测的事情]中,高频搭配词的语义为计划内事情出现突发变动、活动中无法预知的临时变动等。

上一篇:浅谈目的论视角下的外宣新闻汉德翻译策略
下一篇:没有了